COMO CONSEGUIR UM BOM PARCEIRO PARA UM INTERCÂMBIO LINGUÍSTICO

E aí, galera?

Estou de volta! Neste dia, quero falar sobre como conseguir um bom parceiro para praticar línguas estrangeiras. Na verdade, não é fácil, porque existem muitas pessoas que tem perfis em alguns sites de línguas, mas quando você começa a falar com elas, acabam que  estão sempre ocupadas ou não estão interessadas em falar regularmente. É tão triste!

O que eu faço é contatar pessoas e perguntar-lhes se elas gostariam praticar, e se elas respondem, a gente combina um dia e uma hora.

Contudo, digo-lhes que às vezes, que  mesmo quando você combina  um tempo para falar, algumas pessoas  não aparecem, não cumprindo com acordo feito. Então, meu amigo, você tem que continuar e procurar alguém,mas  que realmente esteja interessante em  aprender e trocar experiências linguísticas com você.

Caso você encontre  alguém que te adicione no Skype e diz para você “podemos falar quando a gente estiver  online”. Eu tenho que te dizer que eles não querem praticar regularmente. E nesses casos, os seus contatos no Skype crescem, mas você não tem ninguém para praticar de fato.

Há outras pessoas que falam com você apenas uma vez e depois elas não interessam mais. E eu penso,  que tipo de pessoas elas estão procurando? Um namorado ou uma namorada, ou algo mais?

Agora, eu gostaria de te dar algumas dicas sobre o que você precisa fazer quando começa um intercâmbio linguístico. Desde a primeira vez que você iniciar, fale com alguém que quer praticar regularmente. Você tem que falar direito e dizer no que você precisa de ajuda, poderia ser na pronúncia, na gramática, nas gírias ou mesmo na escrita. Depois eles vão fazer a mesma coisa. É importante que esse acordo seja feito logo na primeira conversa.

Outra coisa importante que você precisa lembrar é de estabelecer quanto tempo vocês falarão; poderia ser uma hora ou 30 minutos, para que vocês não tem nenhum inconveniente sobre que língua falar, vocês podem dividir o tempo ao meio para cada idioma.

Caso vocês façam isso, terão oportunidade de se concentrarem  numa língua de cada vez e isso acaba sendo  mais fácil e didático.

Quando você conhece algumas pessoas, você percebese elas podem ajudar com a gramática ou apenas praticar  a fala ou ainda,  o que você quer aprender. Vai depender de seu foco. Há alguns exercícios que você pode tentar, vou falar sobre isso em outros artigos.

Agora a pergunta é: onde pode você procurar pessoas para praticar?

Pessoalmente eu recomendo:

www.language-exchanges.org

www.italki.com

Eu conheci parceiros bacanas também em

www.livemocha.com

Bom, isso é tudo por hoje, caso vocês tenham perguntas, escrevam-me  por favor. Não fique tímido, pois eu não mordo  rsrsrsr.

¿QUÉ TAN FÁCIL ES APRENDER PORTUGUÉS PARA UN HISPANOHABLANTE?

Hoy, me gustaría hablar sobre mi experiencia personal aprendiendo portugués.

Bueno, tengo que decir que como hablante nativo de español, tuve algunas ventajas cuando empecé a aprender portugués; porque los idiomas son parecidos, son como lenguas hermanas.

De hecho, creo que si vos sos un hablante de francés, italiano, español o rumano; será fácil para vos aprender otra lengua romance, porque la fuente común de estos idiomas es el latín.

Dejame decirte que español es más parecido a portugués que francés, rumano o italiano, porque geográficamente España y Portugal han estado intercambiando palabras por los pasados siglos.

Cuando empecé a aprender portugués y no tenía ningún conocimiento del idioma ya entendía como el 50%, porque ambas lenguas tienen un considerable grado mutuo de inteligibilidad, pero después de dos meses de estudiar portugués autodidácticamente conseguí comprender el 80% de lo que decían mis amigos brasileños y también tengo que añadir que conseguí leer un artículo y entender el 95%.

De hecho, creo que un hablante nativo de portugués entiende más español que un hablante nativo de español entiende portugués. ¿Por qué? Bueno, tengo que decir que el idioma portugués contrae algunas palabras.

Por ejemplo:
Español                               Portugués
En esta                                 Nesta

La                                        A

En la                                    Na

Algo que debo mencionar es que existen algunos cognados falsos como “exquisito” en español que significa delicioso, suena similar a “esquisito” en portugués que significa raro, o “barata” que significa barato en español; pero en portugués también significa cucaracha y barato.

Estoy tratando de aprender el portugués de Brasil porque es el más hablado y popular alrededor del mundo y me he dado cuenta también que ellos tienen muchos acentos. Mi acento favorito es el acento de Río de Janeiro, porque suena tan genial y exótico para mí, debido a que es muy diferente del español.

Las lenguas romances son fáciles de aprender, si vos dedicás 2 ó 3 horas diarias al idioma que estás aprendiendo, podrías alcanzar un nivel muy alto en 4 meses y tener conversaciones fluídas ; y si vos ya hablás un idioma romance entonces te aseguro que será mucho más fácil aprender otro.

 

EL DILEMA: ¿“VOSEO”, “TUTEO” O “USTEDEO”?

¡Hola, mi gente latina y cualquier amigo que esté aprendiendo español!

Hoy por fin he decido escribir en español, lo siento porque sólo había escrito en inglés y portugués, he recibido muchas visitas en mi blog de países como: México, El Salvador, Colombia, Argentina, España entre otros. En verdad  la segunda lengua en el mundo entero que tiene más hablantes nativos es el español , seguido del inglés por supuesto, por esa razón no es justo para mí solamente escribir en lenguas extranjeras.

Ahora bien, entré en un dilema de cómo debería dirigirme a mi público. ¿Debería usar “vos” o “tú”? La razón por lo que menciono esto es porque de donde yo vengo, El Salvador, usamos el “voseo” cada día con los amigos y familiares. Estaba hablando un día con un amigo de Estados Unidos que es profesor de español y me preguntó : “¿Cuál es el origen del “voseo”? “ Realmente me dio mucha pena y me sentí la persona más ignorante del mundo, porque español es mi lengua nativa y debería saber eso, y solamente contesté: “No sé nunca me he puesto a pensar en eso, sólo sé que lo he usado desde siempre”

Bueno, pero haciendo una investigación y leyendo artículos interesantes en la internet – abajo les he puesto los enlaces electrónicos-  descubrí que el ” voseo” es muy antiguo.

http://novusdiesest.blogspot.com/2013/05/el-voseo-y-el-origen-de-usted.html

http://es.wikipedia.org/wiki/Voseo

http://www.elcastellano.org/artic/voseo.htm

http://www.rae.es/dpd/srv/search?id=iOTUSehtID6mVONyGX

En latín, sólo se usaba “tú” ,la segunda persona del singular,  tanto para dirigirse al emperador como a un niño.

Tiempo más tarde,“vos” era la segunda persona del plural. Y se utilizaba sólo con la clase alta, el “tuteo” era usado sólo con los amigos y familiares; esta costumbre se extendió a todas las lenguas romances. Tanto así que al dirigirse a dos o más interlocutores: vos-otros, se fue generalizando para el plural, “vosotros” ,y el uso del “vos” se restringió sólo al singular.

Con el paso de los siglos el “voseo” pierde respeto, tanto así que en el siglo XV era usado entre iguales, al momento de la conquista del continente Americano.

Otro dato curioso es que el “ustedeo” nació del “voseo”.

Vuestra merced, vuesa merced, vosa merced, voacé, vusted, y finalmente “usted.”  Y reemplazó al “voseo” en España a principios del siglo XVIII; por ende también se extiende a las colonias más ricas de América,  donde España tenía mucha influencia, y la colonias pobres continuaron usando el “voseo” con algunas variaciones.

Existe el “voseo general”, que es el más hablado en Argentina y Centro América,(Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica) y también tenemos otras variaciones en Chile, Paraguay, Uruguay, en los Andes ecuatorianos, venezolanos y peruanos; lo podemos encontrar también en la costa pacífica  colombiana, en Venezuela (Zulia), México (Tabasco y Chiapas) y en la franja oriental de Cuba. Aunque cabe mencionar que en estas zonas coexiste con el “tuteo”.

MMCVF

Algo que no me gusta es que el “voseo” es considerado vulgar en México, los Andes, Chile y también Cuba y otras zonas de Sudamérica. Únicamente goza de total aceptación en Argentina, Centroamérica y el estado de Zulia en Venezuela.

Después de esta largo recorrer por la historia de la lengua española, quiero volver al punto focal de este artículo, finalmente quiero decirles que la cultura latina es muy cálida, amena y tratamos a nuestra gente y a los que nos visitan sincera y amablemente; Y como en mi tierra a los amigos los tratamos de “vos” he decidido que así me dirigiré a ustedes. Más adelante traduciré otros artículos que originalmente los escribí en inglés, y también escribiré otros dedicados especialmente para ustedes como hablantes de este idioma maravilloso que es el español.

HOW TO GET A GOOD LANGUAGE EXCHANGE PARTNER

What’s up, guys?

Today, I’d like to talk about how to get a good language exchange partner. Actually, it is not so easy, because there are a lot of people who have profiles in language exchange websites, but when you start to talk with them, they’re always busy or aren’t interested in talking every week. It is so sad!

What I do is to contact people  and ask them if they ‘d like to practice, and if they answer, we set a day and hour, but trust me even though you reserve a time to talk, sometimes they don’t show up, So just move on and look for someone who really wants to learn.

If you find someone who adds you and says to you “we can talk when both of us are online” believe me they don’t really want to practice regularly and your contacts on Skype grow but you have anyone to practice with.

There are other people who talk with you one time and later they are not interested, I’m like, what kind of people are they looking for? A girlfriend/boyfriend or something?

Now I’d like to give you some tips about what you need to do when you start a language exchange.

Since the very first time you start to talk with someone who wants to practice regularly, you have to be straightforward and say on what you need help and how they can help you, it could be pronunciation, grammar, slang, idioms or writing. Then they’ll do the same thing.

Another thing that you need to remember is to set how long you guys are going to talk, it could be 1 hour or 30 minutes and in order that you don’t have any inconvenience what language to talk, divide the time half and half  for every language.

Doing that, you’ll focus on one language and it’ll be easier.

When you get to know some people you’ll see if they can help you with grammar or just practice or whatever you want to learn.

There are some exercises that you can try, I’ll talk about that in another post.

Perhaps you are wondering, where can you guys find people?

Personally, I recommend:

www.language-exchanges.org

www.italki.com

There are other ones that you can google, but I just use the ones above, I’ve also met nice partners onwww.livemocha.com

Well, that’s all for today and if you have any question, please drop me a message, don’t be shy, I don’t bite ha ha.

FERRAMENTAS ÚTEIS PARA APRENDER A LÍNGUA ESPANHOLA

Hoje, eu vou falar sobre algumas fontes para aprender a língua espanhola.

Geralmente eu falo com muitas pessoas que estão aprendendo espanhol e elas me perguntam sobre algumas boas fontes parao aprendizado do espanhol. Eu raramente tenho uma resposta.

Devido a que ao espanhol ser a minha língua nativa, posso identificar algumas boas ferramentas. Pesquisei e aqui estão os resultados:

Para os iniciantes recomendo:

www.livemocha.com

www.busuu.com

www.mylanguages.org

www.duolingo.com

O primeiro site é muito útil. Primeiro você aprende algumas expressões e orações básicas. Depois você faz alguns exercícios, escritos e falados. Logo que você termina os exercícios pode enviá-los a falantes nativos para corrijam seus erros e eles lhe darão algumas dicas.

Busuu é parecido o livemocha, mas tem algumas diferenças.

Se você quiser  aprender vocabulário básico então use mylanguages.

Quando você está aprendendo uma língua, precisa praticar cada palavra e expressão que você já conhece. Portanto você precisa fazer um intercâmbio de idiomas com pessoas que estão aprendendo sua língua nativa.

Eu recomendo:

http://www.language-exchanges.org

http://www.totalingua.com/

http://www.italki.com/

Eu não falaria Português agora sem a ajuda dos meus amigos brasileiros. Os sites que eu já falei são úteis, você pode contatar pessoas e praticar pelo skype. Certifique-se  que a pessoa que você escolheu possa ajudá-lo. Eu falarei sobre isso em outro post.

Se você está aprendendo uma língua, precisa criar uma metodologia onde escute, assista e leia.

Alguns sites que indico são:

www.viki.com

http://libguides.utsa.edu/content.php?pid=117688&sid=1014660

http://watch.squidtv.net/

http://www.tv-por-internet.com.ar/

http://www.worldtvsite.net/

http://broadcast-live.com/television/spanish.html

http://pelimaniaco.net/

http://www.peliculasaudiolatino.com/genre/mexicanas.html

http://broadcast-live.com/espanoles.html

http://www.learnoutloud.com/Podcast-Directory/Languages/Spanish

Se você é iniciante pode usar o viki, porque pode escolher um país como México ou Colômbia e assistir uma novela legendada em espanhol. Eu gosto muito deste site porque atualmente estou aprendendo mandarim e assisto dramas taiwaneses legendados em português. Eu quero trabalhar o meu terceiro idioma ao mesmo tempo.

O segundo site é uma guia de jornais e das mais importantes redes de televisão América Latina.

O último site é muito útil, porque você pode escolher um país da América Latina e assistir canais locais sem legendas, escutar música ou baixar um podcast.

Se você quiser assistir clipes de música visite meu canal no youtube e escolha uma lista:

http://www.youtube.com/user/Leeshengshun1/videos

Estas são algumas ferramentas úteis para aprender espanhol. No futuro eu vou atualizar este post e adicionarei mais fontes.

Eu espero que vocês tenham gostado desta informação.

USEFUL WEBSITES FOR LEARNING SPANISH

Today, I’d like to share some useful websites for learning Spanish. I often speak with many people who are learning Spanish who ask me about sources to support Spanish instruction. I rarely have an answer for them because Spanish is my native tongue, so I looked for some websites that might help you, and below are the results:

For beginners, I recommend:

www.duolingo.com

www.livemocha.com

www.busuu.com

www.mylanguages.org

http://www.aurora.patrick-nieto.fr/

 

The first one is very useful,  you learn some expressions and basic structures there. Next, you do some exercises, written and spoken.  After finishing the exercises, you send them to a native speaker who will correct your mistakes and give you feedback.

Busuu is quite similar to Livemocha but there are a few differences.

For basic vocabulary, use the last ones.

When you’re learning a language, you need to practice using every word and expression that you have already learnt. You therefore need to do language exchanges with people who are learning your native tongue.

I recommend:

http://www.language-exchanges.org

http://www.totalingua.com/

http://www.italki.com/

I couldn’t have studied Portuguese without the help of my Brazilian friends. The websites just mentioned are really useful as they allow you to contact people and practice speaking by Skype. Be sure, however, to choose the right people, people who will help you. I’ll write about that in another post.

When learning a language, you need to create a bubble where you listen and watch native speakers.

You need to watch TV, listen to the radio and read literature in your target language.

www.viki.com

http://libguides.utsa.edu/content.php?pid=117688&sid=1014660

http://watch.squidtv.net/

http://www.tv-por-internet.com.ar/

http://www.worldtvsite.net/

http://broadcast-live.com/television/spanish.html

http://pelimaniaco.net/

http://www.peliculasaudiolatino.com/genre/mexicanas.html

http://broadcast-live.com/espanoles.html

http://www.learnoutloud.com/Podcast-Directory/Languages/Spanish

If you are a beginner, you should use Viki because it allows you to pick a country like Mexico or Colombia and watch a soap opera with Spanish subtitles. I love this site because I am currently learning Mandarin Chinese and I watch Taiwanese dramas with Portuguese subtitles—I want to work on my third language at the same time.

The second website is a guide to newspapers and the most important TV networks in Latin America.

The last ones are useful because they allow you to pick a Latin American country and watch local channels without subtitles, watch a movie, listen to the radio or download a podcast.

If you want to watch some music videos, visit my channel on YouTube and pick up a playlist.

https://www.youtube.com/user/Leeshengshun1/playlists

That’s all for today, I’ll update this post and add more websites in the future.

I hope you like them.

O QUE VOCÊ PRECISA SABER QUANDO COMEÇA A APRENDER UMA NOVA LÍNGUA

Oi! Obrigado por ler meu blog!

Agora eu irei falar sobre aprender línguas.

Qual é o segredo para aprender um novo idioma?

Bom, o segredo é a motivação.

Por que?

Eu sempre digo que se você não tem uma razão para aprender um idioma, infelizmente, você não vai aprender nada.

Por exemplo, a mãe quer ver e falar com seu filho que mora em outro país, essa poderia ser uma motivação para ela aprender uma nova língua.

Realmente, é legal quando você fala o idioma local das pessoas que você conhece e eles se surpreendem e te aceitam muito melhor, ficando mais fácil você se identificar com a cultura deles.

Algumas pessoas quando começam a aprender uma nova língua tem uma grande motivação, mas depois desistem, pois pensam que seria fácil, rápido e sem nenhum esforço.

Se você está aprendendo ou está pensando em aprender uma nova língua, meu conselho é que você terá que se dedicar bastante, estudar horas, repetir e repetir expressões. Ao inicio é provável que você vai parecer uma criança quando está começando a falar as primeiras palavras e frases.

Você tem que escutar, escrever e ler, mas o que realmente funciona é falar todos os dias no idioma que quer aprender. Pois a prática leva a perfeição!

HOW EASY IT IS TO LEARN PORTUGUESE FOR SPANISH SPEAKERS

Today ,I’d like to talk about my personal experience learning Portuguese.

Well, as a Spanish native speaker I gotta say, I had some advantages when I started to learn Portuguese, because these languages are similar, like brother languages. Actually, I think if you already speak French, Italian, Spanish or Romanian; it’ll be easy for you to learn another romance language, because the common source is the Latin language.

Allow me to tell you that Spanish is more related to Portuguese than French, Romanian or Italian, because of the geographical position both languages share many words.

When I started to learn Portuguese and I didn’t have any knowledge of the language and I understood about 50% when Portuguese speakers were talking, because both languages have a considerable degree of mutual intelligibility, but later, after two months of teaching Portuguese to myself, I understood about 80% of the language when people were talking, and  I was also to read an article and understand like 95% of the written information.

Actually, I think a Portuguese speaker understands more Spanish than a Spanish speaker understands Portuguese. Why? Well, the Portuguese language contracts some words.

For example :

Spanish                                Portuguese

En esta                                 Nesta

La                                           A

En la                                    Na

And there are some false cognates like “exquisito” in Spanish is delicious and sounds  almost similar to “esquisito” in Portuguese which means weird, another example is “barata”  in Spanish means cheap, but in Portuguese means cockroach  and cheap too.

I´m trying to learn Portuguese from Brazil because it is the variety most spoken around the world and it’s very popular; I also learned that they have a lot of accents. My favorite is the accent from Rio de Janeiro, it sounds cool and exotic for me because is very different from Spanish.

The Romance languages are easy to learn, if you dedicate 2 or 3 hours every day to your target language, you could be speaking fluently in 4 or 6 months and when you already speak a romance language it is still easier to learn another one.

Good luck with your languages!

WHAT YOU NEED TO KNOW WHEN YOU START TO LEARN A NEW LANGUAGE

What’s up guys!!!!

Today, I just want to talk about learning languages.

 

What is the secret for learning languages?

Well, the secret is motivation.

Why?

I have to tell you that if you don’t have a reason for learning a language, it’s sad to say, but you won’t learn anything

For example, the mother who wants to see and talk with her son who lives in another country and speak a foreign language could be her motivation for learning a language.

Actually it is nice when you speak in the language of the people and they feel surprised because you are trying to speak their language. There is some kind of feeling that makes you feel accepted in that culture and you identify with them.

Some people start to learn a foreign language and they have a great motivation at the beginning, but later they give up, just because they thought that it would be easy and fast without any effort.

If you are learning or thinking to learn a new language, I have to warn you that you´ll have to dedicate many hours and repeat and repeat expressions, and at the beginning, it’s probably that you’ll sound like a kid when he is trying to speak his language.

You have to listen, write, and read; and the most important part of the learning process: you need to speak everyday in the target language.

Next I want to share with you 10 commandment or 10 requests for learning languages made for Kató Lomb who started to learn languages when she was 30 years, and mastered 16 languages.

She wrote: “Heaven forbid that we should call them Ten Commandments—let us, perhaps call them Ten Requests.”

Spend time tinkering with the language every day—if there is no more time available, then at least to the extent of a 10-minute monologue. Morning hours are especially valu­able in this respect: the early bird catches the word!

If your enthusiasm for studying flags too quickly, don’t force the issue, but don’t stop altogether either. Move to some other form of studying, e.g., instead of reading, listen to the radio; instead of assignment writing, poke about in the dictionary, etc.

Never learn isolated units of speech, but rather learn words and grammatical elements in context.

Write phrases in the margins of your text and use them as “prefabricated elements” in your conversations.

Even a tired brain finds rest and relaxation in quick, impromptu translations of billboard advertisements flash­ing by, of numbers over doorways, of snippets of overheard conversations, etc., just for its own amusement.

Memorize only that which has been corrected by a teacher. Do not keep reading texts you have written that have not been proofread and corrected so as to keep mis­takes from taking root in your mind. If you study on your own, each segment to be memorized should be kept to a size that precludes the possibility of errors.

Always memorize idiomatic expressions in the first per­son singular. For example, “I am only pulling your leg.” Or else: Il m’a posé un lapin—He stood me up.

A foreign language is a castle. It is advisable to besiege it from all directions: newspapers, radio, movies that are not dubbed, technical or scientific papers, textbooks, and the visitor at your neighbor’s.

Do not let the fear of making mistakes keep you from speaking, but do ask your conversation partner to correct you. Most importantly, don’t get peeved if he or she actually obliges you—a remote possibility, anyway.

Be firmly convinced that you are a linguistic genius. If the facts demonstrate otherwise, heap blame on the pesky language you aim to master, on the dictionaries, or on this book, not on yourself.

 

 

And Kató Lomb also adds: “As seven of the biblical Ten Commandments are in the negative, let me now list what not to do if you aim to achieve an acceptable level of linguistic mastery within an accept­able time frame.”

 

Do not postpone embarking on learning a new language—or restarting such a study—until the time of a prospective trip abroad. Rather, try to gain access to native speakers of your target language who are on a visit to your country and who do not speak your language. They could be relatives or friends. If you accompany them and show them around, they will help you solidify your knowledge of their language out of gratitude; they will enrich your vocabulary and over­look the mistakes you make.

Do not expect the same behavior from your compatri­ots. Do not practice on them because they will be prone to giving prime time to your errors—or at the very least, they will be inclined to employ meaningful facial gestures—to demonstrate how much better they are at it.

Do not believe that instruction by a teacher of a course, however intense and in-depth that might be, gives you an excuse not to delve into the language on your own. For this reason you should, from the outset, get into browsing through illustrated magazines and into listening to radio programs and/or prerecorded cassettes.

In your browsing, do not get obsessed with words you don’t know or structures you don’t understand. Build com­prehension on what you already know. Do not automati­cally reach for the dictionary if you encounter a word or two that you don’t understand. If the expression is important, it will reappear and explain itself; if it is not so important, it is no big loss to gloss over it.

Do not miss noting down your impressions in your own words, with familiar expressions. Write in simple sentenc­es; words you can’t think of at the time can be replaced by words from your own language.

Do not be deterred from speaking by the fear of making mistakes. The flow of speech creates a chain reaction: the context will lead you to the right track.

Do not forget a large number of filler expressions and sentence-launching phrases. It is great when you can break the ice with a few formulas that are always on hand and can help you over the initial embarrassment of beginning a con­versation, such as “My French is kind of shaky” or “It’s been a while since I spoke Russian,” etc.

Do not memorize any linguistic element (expression) outside of its context, partly because a word may have sever­.

All different meanings: e.g., the English word comforter may refer to someone who is consoling another, or it can mean a knitted shawl, a quilt or eiderdown, or yet again a baby’s pacifier. In addition, it is good, right off the bat, to get used to the practice of leaving the vortex of meanings around the word in your own language alone and reaching out to its kin word in the new language or to the context you have most frequently encountered it in.

Do not leave newly learned structures or expressions hanging in the air. Fix them in your memory by fitting them into different, new settings: into your sphere of interest, into the reality of your own life.

Do not be shy of learning poems or songs by heart. Good diction plays a more significant role in speech performance than the mere articulation of individual sounds. Verses and melodies impose certain constraints. They set what sounds must be long and which ones must be short. The rhythm inherent in them guides speakers and helps them avoid the intonation traps of their native language.

To learn a new language means to make thousands of mistakes, so why don’t we start now?